The Englynion y Beddau (English: The Stanzas or Verses of the Graves) is a Middle Welsh verse catalogue listing the resting places (beddau) of legendary heroes. It consists of a series of englynion, or short stanzas in quantitative meter, and survives in a number of manuscripts. The collection is thought to be considerably older than its earliest manuscript, the 13th-century Black Book of Carmarthen, and provides an important early glimpse at medieval Welsh heroic tradition and topographical folklore.
See Wikipedia article
|Englynion y Beddau||Stanzas Of The Graves|
E betev ae gulich y glav,-|
gvir ny tywnassint vy dignav:
Kerwid a Chivrid a Chav.
|The graves the rain makes wet and sleek,|
Not men who turned the other cheek,
Cerwyd, and Cywryd, and Caw.
E betev ae tut gvitwal,-|
ny llesseint heb ymtial:
Guryen, Morien a Morial.
|The graves beneath the thicket’s pall,|
Not unavenged were seen to fall
Guryen, Morien, and Morial.
E betev ae gvlich kauad,-|
gvyr ny llesseint in lledrad:
Gwen a Gurien a Guriad.
|The graves that a shower wets|
Of men not slain stealthily
Gwyn, and Urien, and Uriad.
Bet Tedei tad awen|
yg godir Brin Aren;
yn yd vna ton tolo
Bet Dilan Llan Bevno.
|The grave of Tydain, father of the Muse,|
In the region of Bron Aren;
Where the wave makes a sullen sound,
The grave of Dylan in Llan Beuno.
Bet Keri cletifhir ygodir Hen Eglwys|
yn y diffuis graende,
tarv torment, ymynwent Corbre.
|The grave of Ceri Gledyvhir, in the region of Hen Eglwys,|
In a rugged steep place,
Tarw Torment in the enclosure of Corbre.
Bet Seithennin sinhuir vann|
y rug Kaer Kenedir a glann
mor, mauridic a kinran.
| The grave of Siethenhin the weak-minded|
Between Care Cenedir and the shore
Of the great sea and Cinran.
En Aber Gwenoli|
y mae ber Pryderi;
yn y terev tonnev tir
yg Karrauc bet Gwallauc Hir.
| In Aber Gwenoli|
Is the grave of Pryderi;
Where the waves beat against the shore (land).
In Carrawg is the grave of Gwallawg Hir.
Bet Gwalchmei ym Peryton|
ir diliv y dyneton;
in Llan Padarn bet Kinon.
|The grave of Gwalchmai is in Peryddon|
Where the ninth wave flows;
The grave of Cynon is in Llan Badarn.
Bet gur gwaud urtin in uchel tytin|
in isel gwelitin,
bet Kynon mab Clytno Idin.
|The grave of Gwrwawd of high renown (honorable) is in a lofty region,|
But a lowly place of repose,
The grave of Cynon the son of Clydno Eden.
Bet Run mab Pyd in ergid avon|
in oervel ig gverid;
bet Kinon in Reon rid.
|The grave of Rhun the son of Pyd is by the river Ergyd,|
In a cold place in the earth.
The grave of Cynon is in Ryd Reon.
Piev y bet y dan y brin?|
Bet gur gurt yg kyniscin,
Kinon mab Clytno Idin.
|Whose grave is beneath the hill? |
The grave of a man mightly in conflict,
The grave of Cynon the son of Clydno Eden.
Bet mab Ossran yg Camlann,|
gvydi llauer kywlavan;
bet Bedwir in alld Tryvan.
|The grave of the son of Osvran is in Camlann, |
After many a conflict (slaughter);
The grave of Bedwyr is in the woody steep of Tryvan.
Bet Owein ab Urien im pedrya[e]l bid,|
dan gverid Llan Morvael;
in Abererch Riderch Hael.
|The grave of Owain ap Urien in a secluded part of the world,|
Under the sod at Llan Morvael;
In Abererech, that of Rydderch Hael.
Guydi gurum a choch a chein|
a goruytaur maur minrein,
in Llan Helet bet Owein.
|After things blue, and red, and fair,|
And tough-necked horses, big and brave,
In Llan Heledd is Owein’s grave.
(Llanhilleth thus Owain Finddu
son of Maximus, brother of Constantine)
Gwydi gweli a gaedlan|
a gviscav seirch, a meirch cann,
neud ew hun bet Kintilan.
|After wounds and bloody plains,|
and wearing harness and riding white horses,
This, even this, is the grave of Cynddylan.
Piev y bet da y cystlun|
a wnai ar Loegir lv kigrun?
Bet Gwen ab Llyuarch Hen hun.
|Whose is the grave of good connections|
He who would attack Lloegir of the compact host?
The grave of Gwen, the son of Llywarch Hen.
Piev y bet in yr amgant|
ae tut mor a goror nant?
Bet Meigen mab Run, rviw cant.
| Whose is the grave in the circular space,|
Which is covered by the sea and the border of the valley?
The grave of Meigen ap Rhun, the ruler of a hundred.
Piev y bet in yr inis|
ae tut mor a goror gwris?
Bet Meigen mab Run, rvif llis.
|Whose is the grave in the island,|
Which is covered by the sea in a border of tumult?
The grave of Meigen ap Rhun, the ruler of a court.
Es cul y bet ys hir|
in llurv llyaus Amhir,
Bet Meigen mab Run, ruyw gwir.
|Narrow is the grave and long,|
With respect to many long every way:--
The grave of Meigen ap Rhun, the ruler of right.
Tri bet tri bodauc in arterchauc brin|
ym Pant Gwinn Gvinionauc:
Mor a Meilir a Madauc.
|Three graves of the steady ones on an outstanding hill|
In the fair valley of Gwynionawg
Mor and Meilir and Madawg.
Bet Madauc, mur egluc yg kywluc kinhen,|
vir Vrien gorev[c],
mab y Guyn o Winllyuc.
|The grave of Madawg, the splendid bulwark, in the meeting of contention, |
The grandson of Urien,
The son of Gwyn of Gwynlliwg.
Bet Mor maurhidic, diessic unben,|
post kinhen kinteic,
mab Peredur Penwetic.
| The grave of Mor, the magnificent, immovable sovereign,|
The foremost pillar in the conflict,
The son of Peredur Penwedig.
Bet Meilir maluinauc saluvodauc sinhvir,|
ffiscad fuir fodiauc,
mab y Bruin o Bricheinauc.
| The grave of Meilyr Malwynawg of a sullenly-disposed mind,|
The hastener of a fortunate career,
Son to Brwyn of Brycheinawg.
Piev y bet in Rid Vaen Ked|
ae pen gan yr anvaered?
Bet Run mab Alun Diwed.
| Whose is the grave in Ryd Vaed Ced|
With its head in a downward direction?
The grave of Run ap Alun Dyfed.
Bet Alun Dywed yn y drewred drav,|
ny kiliei o caled,
mab Meigan mad pan aned.
|The grave of Alun Dyfed is over there|
He never retreated from battle
The son of Meigen, happy in his birth.
Bet Llia Gvitel in argel Arduduy|
dan y gvelt ae gvevel;
bet Epint inyffrin[t] Gewel.
|The grave of Llia the Gwyddel is the great Ardudwy,|
Under the grass and withered leaves;
The grave of Epynt is in the vale of Gwewl.
Bet Dywel mab Erbin ig gwestedin Caeav|
ny bitei gur y breinhin,
divei ny ochelei trin.
|The grave of Dywel ap Erbin is in the plain of Caeaw;|
He would not be a vassal to a king;
Blameless, he would not shrink from battle.
Bet Gurgi gvychit a Guindodit lev|
a bet Llaur, llu ouit,
yg guarthaw Guanas Guyr yssit.
|The grave of Gwrgi, a hero and Gwynddodian lion;|
And the grave of Llawr, the regulator of hosts,
In the upper part of Gwanas the men are!
E beteu hir yg Guanas,-|
ny chauas ae dioes
pvy vynt vy, pvy eu neges.
|The long graves in Gwanas--|
There history is not had,
Whose they are and what their deeds.
Teulu Oeth ac Anoeth a dyuu ynoeth|
y eu gur, y eu guas;
ae ceisso vy clated Guanas.
|There has been the family of Oeth and Anoeth--|
Naked are the men and their youth--
Let him who seeks them dig in Gwanas.
Bet Llvch Llaueghin ar Certenhin avon,|
pen Saeson suyt Erbin,
ny bitei drimis hrb drin.
|The grave of Llwch Llawengin is on the river Cerddenin,|
The head of the Saxons of the district of Erbin;
He would not be three months without battle.
E beteu yn Hir Vynyt|
yn llvyr y guyr lluossit:
bet Gvryen gvrhyd enguavc
a Llvytauc uab Lliwelit.
| The graves in the Long Mountain--|
Multitudes well know it--
Are the graves of Gwryen, Gwryd Engwawd,
and Llwyddawg ap Lliwelydd.
Pieu yr bet yn y mynyt|
a lyviasei luossit?
Bet Fyrnuael Hael ab Hyvlyt.
|Whose is the grave in the mountain?|
One who marshalled armies?
It is the grave of Ffyrnwael Hael ab Hywlydd.
Pieu ir bet hun? Bet Eitivlch Hir,|
ig gurthtir Pennant Turch,
mab Arthan gywlauan gyuulch.
| Whose grave is this? The grave of Eiddiwlch the Tall,|
In the upland of Pennant Twrch,
The son of Arthan, accustomed to slaughter.
Bet Llev Llaugyfes y dan achles mor,|
yn y bu y gywnes,
gur guir y neb ny rodes.
|The grave of Llew Llawgyffes under the protection of the sea,|
With which he was familiar;
He was a man that never gave the truth to anyone.
Bet Beidauc Rut yn amgant Riv Lyvnav,|
bet Lluoscar yg Keri,
ac yn Ryd Britu bet Omni.
| The grave of Beidawg the Ruddy in the Vicinity of Riw Llywvnaw;|
The grave of Lluosgar in Ceri;
And at Ryd Bridw the grave of Omni.
Pell y vysci ac argut,|
gueryd Machave ae cut:
hirguyn bysset Beidauc Rut.
|Far his turmoil and his seclusion;|
The sod of Machawe conceals him;
Long the lamentations for the prowess of Beidawg the Ruddy.
Pell y vysci ac anau,|
gueryd Machave arnau,
Beidauc Rut ab Emer Llydau.
|Far his turmoil and his fame--|
The sod of Machawe is upon him--
This is Beidawg the Ruddy, son of Emyr Llydaw.
Bet unpen o Priden yn lleutir Guynnassed,|
yn yd a Lliv yn Llychur;
ig Kelli Uriauael bet Gyrthmul.
| The grave of a monarch of Prydain is in Lleudir Gwynasedd|
Where the flood enters the Llychwr;
In Celli Briafael, the grave of Gyrthmwl.
E bet yn Ystyuacheu|
y mae paup yn y amheu,
bet Gurtheyrn Gurtheneu.
| The grave in Ystyuachau,|
Which everybody doubts.
The grave of Gwrtheyrn Gwrthenau.
Kian a ud yn diffeith cnud drav,|
otuch pen bet alltud,
bet Kindilic mab Corknud.
| Clan wails in the waste of Cnud,|
Yonder above the grave of the stranger,
The grave of Cynddilig ab Corcnud.
Neum duc i Elffin y prowl vy bartrin|
gessevin vch kinran,-
bet Ruvaun ruyvenit ran.
|Truly did Elffin bring me to try my primitive bardic lore|
Over a chieftain, --
The grave of Rwvawn with the imperious aspect.
Neum duc i Elffin y browl vy martrin|
vch kinran gessevin,-
bet Ruvaun ry ievanc daerin.
| Truly did Elffin bring me to try my bardic lore|
Over an early chieftain--
The grave of Rwvawn, too early gone to the grave.
Bet y March, bet y Guythur,|
bet y Gugaun Cledyfrut;
anoeth bid bet y Arthur.
| There is a grave for March*, a grave for Gwythur (Gwythyr)**,|
A grave for Gwgawn Red-sword***;
The world's wonder a grave for Arthur.
* March: father of Tristan (See Triad 73)
**Gwythyr: father of Guinevere (See Triad 56)
***Gwrgant: the grandfather of Arthur (See Llandaff Charter [17 - 69v])
Bet Elchwith ys gulich [y] glav,|
Maes Meuetauc y danav;
dyliei Kynon y kuinav.
|The grave of Elchwith is by the rain bedewed,|
With the plain of Meweddawg under it;
Cynon out to bewail him there.
Piev y bet hun, a hun?|
Gowin ymi, mi ae gun:
bet ew bet Eitew oet hun,
a bet Eidal tal yscvn.
|Who owns this grave? this grave? and this?|
Ask me, I know it;
The grave of Ew, the grave of Eddew was this,
And the grave of Eidal with the lofty men.
Eitew ac Eidal, diessic alltudion,|
kanavon cylchuy drei;
mekid meibon Meigen meirch mei.
|Eiddew and Eidal, the unflinching exiles,|
The whelps of Cylchwydrai;
The sons of Meigen bred war-horses.
Piev y bet hun? Bet Bruyno Hir,|
hydir y wir in y bro:
parth yd vei ny bitei fo.
|Whose grave is this? Brwyno the Tall,|
Bold were his men in his region.
Where he would be, there would be no flight.
Piev y bet hun? nid|
aral guythuch urth ervid,
trath lathei chvartei vrthid.
|Who owns this grave--not another?|
Gwythwch, the vehement in the conflict,
While he wuld kill thee, he would laugh at thee.
Bet Silit dywal in Edrywuy le,|
bet Llemenic in Llan Elvy
yg Guernin bre bet Eilinvy.
|The grave of Silid the intrepid is in the locality of Edrywfy;|
The grave of Lleminig in Llan Elwy
In the swampy upland is the grave of Eilinwy.
Bet milur mirein gnaud kelein oe lav|
kin bu tav y dan mein,
Llachar mab Run yg Clun Kein.
| The grave of a stately warrior; many a carcass was usual from his hand,|
Before he became silent beneath the stones;
Llachar ab Rhun, is in the valley of the Cein.
Bet Talan talyrth yn ygyrth teircad,|
kymynad pen pop nyrth,
hyget, agoret y pirth.
|The grave of Talan Talyrth is at the contention of three battles,|
A hewer down of the head of every force,
Liberal was he, and open his gates.
Bet Elissner ab Ner inywinder daear,|
pen llv tra wu y amser.
| The grave of Elissner ab Ner is in the depth of the earth,|
Without fear, without concern;
A comander of hosts was he, so long as his time lasted.
Bet gur gurt y var, Llachar llyv niver,|
in aber duwir Dyar,
yn y gvna Tavue toniar.
| The grave of a hero vehement in his rage,|
Llachar the ruler of hosts, at the confluence of noisy waters,
Where the Tawne forms a wave.
Piev y bet in y Ridev?|
Bet Ruyw yw, mab Rigenev,
gur a digonei da ar y arwev.
| Whose graves in the fords?|
The grave of Ruyw the chieftain, son of Rygenau,
A man whose arms had abundant success.
Piev y bet hun? Bet Breint|
y rug Llewni ae lledneint,
bet gur guae y isscereint.
| Whose grave is this? The grave of Breint|
Between Llewni and Llednaint--
The grave of a man, the woe of his foes.
Piev y bet in llethir y brin?|
Llauer nys guir ae gowin:
bet y Coel mab Kinvelin.
| Whose is the grave on the slope of the hill?|
Men know who do not ask;
The grave of Coel ab Cynvelyn.
Bet Deheveint ar Cleveint awon,|
yg gurthtir Mathauarn,
ystifful kedwir cadarn.
| The grave of Dehewaint is on the river Clyweint,|
In the uplands of Mathavarn,
The support of mighty warriors.
Bet Aron mab Diwinvin in Hirgweun le;|
ny dodei lew ar ladron,
ny rotei gwir y alon.
| The grave of Aron ap Dewinvin, is in the land of Gwenle;|
He would not shout after thieves,
Nor disclose the truth to enemies.
Bet Tawlogev mab Llut in y trewrud trav,|
mal y mae in y kystut,
ae clathei, [ef] caffei but.
|The grave of Tavlogau ab Lludd is far away in Trewrudd;|
And thus to us there is affliction;
He who buried him obtained an advantage.
Piev y bet ar lan Ryddnant?|
Run y env, radev keucant,
ri ew, Riogan ae gvant.
| Whose is the grave on the banks of the Rhydnant? |
Rhun was his name, of the steady progress,
He was a king; Rhiogan slew him.
Oet ef kyfnissen y holi galanas,|
gua[iua]wr [r]ut, grut aten;
a chen bvir but, bet Bradwen.
|He was like Cyvnyssen to demand satisfaction for murder,|
Ruddy was his lance, serene his aspect;
Who derived the benefit? The grave of Bradwen.
Piev y bet pedrival|
ae pedwar mein am y tal?
Bet Madauc, marchauc dywal.
| Whose is the four-sided grave|
With the four stones about its head?
The grave of Madawg, savage horseman.
En Eiwonit, Elvit tir,|
y mae [bet] gur hyduf hir:
lleas paup pan rydighir.
| In the soil of the region of Eiwonydd,|
There is a tall man of fine growth,
Who would kill all when he was greatly enraged.
E tri bet yg Kewin Kelvi,|
awen ae divaud imi:
bet Kinon garv y duyael,
bet Kinvael, bet Kinveli.
| The three graves on the ridge of Celvi|
Inspiration has declared them to me;
The grave of Cynon of the rugged brows,
The grave of Cynfael, the grave of Cynfeli.
Bet Llvid lledneis ig Kemeis tir:|
kin boed hir tuw y eis,
dygirchei tarv trin o treis.
|The grave of Llwid Llednais in the land of Cemmaes|
Before his ribs had grown long,
The bull of conflict brought oppression thither.
Bet Siaun svberv in Hirerv minit|
y rug y gverid ae derv,
chuerthinauc, bra[da]uc, bridchuerv.
| The grave of Siawn’s is on Hirerw Mound|
Between the earth and his oaken shroud,
A treacherous smiler, bitter, proud.
Piev y bet in y clidur?|
Tra wu ny bv eitilur,-
bet Ebediv am Maelur.
|Whose is the grave in the sheltered place?|
While he was, he was no weaking,--
It is the grave of Ebediw ab Maelwr.
Piev y bet in yr allt trav?|
Gelin y lauer y lav,
tarv trin, trugaret itav.
|Whose is the grave on yonder scree?|
His hand was foe to many.
Battle’s bull, may he win mercy!
Y beddau yn y Morua,|
ys bychan ay haelewy:
y mae Sanant, syberw vun,
y mae Run ryuel afwy,
y mae Garrwen verch Hennin,
y mae Lledin a Llywy.
| The graves on the marsh strand;|
So few to lament
Here is Sanawg, proud girl,
Here is Rhun, battle seeker,
Here is Carrwen, daughter of Hennin
Here are Lledin and Llywy.
Bed Hennin Henben yn aelwyt Dinorben,|
bed Airgwl yn Dyuet;
yn Ryt Gynan Cyhoret.
| The grave of Hennin Henben is in Dinorben|
The grave of Airgwl is in Dyfed;
At the ford of Cynan Cyhoret.
Gogyuarch pob diara|
pieu yr vedgor yssy yma:
bed Einyawn ab Cunedda,
cwl ym Prydein y ddiua.
|Every one that is not dilatory inquires---|
Whose is the mausoleum that is here?
It is the grave of Einyawn, the son of Cunedda;
It is a disgrace that in Prydain he should have been slain.
Piev yr bed yn y Maes Mawr?|
Balch y law ar y lafnawr,-
Bed Beli ab Benlli Gawr.
|Whose is the grave in the great plain?|
His hand was proud upon his blades;
The grave of Beli ab Benlli Gawr.